Que nome dar a este conjunto de livros?

Claude Mariottini faz hoje, em seu blog, um apanhado (roundup), em Name Those Books, da ampla discussão gerada por seu post de 25 de maio sobre que nome usar para mencionar as Escrituras judaico-cristãs. Leia. É muito interessante.

Gostei da fala da leitora judia, Iris, que escreve seu comentário ao post de Claude Mariottini a partir da Alemanha: vale mais é a postura de respeito à crença do outro do que a terminologia usada para citar seus livros sagrados.

Cito um trecho de sua fala:

As a Jew I am very active in interreligious dialogue activities in Germany. I know this discussion and that people want to express their respect by avoiding the term “Old Testament” (…) In Christian-Jewish dialogue groups I use sometimes the term “old testament”. This is when I want to emphasize the Christian view on these texts. I don`t feel insulted by the term “old testament” as long as Christians behave respectfully.

Em tradução livre: Como judia, estou fortemente envolvida no diálogo inter-religioso na Alemanha. Eu conheço esta discussão e sei que as pessoas querem expressar seu respeito [pelos judeus] evitando o termo “Antigo Testamento” (…) Em grupos de diálogo judeu-cristão eu uso, às vezes, o termo “antigo testamento”, quando quero enfatizar a visão cristã sobre estes textos. Eu não me sinto de modo algum insultada pelo termo “antigo testamento”, desde que os cristãos ajam respeitosamente.

Deixe um comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.