Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

Stephen L. Cook no seu biblioblog Biblische Ausbildung mencionou ontem o Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL) no post Neat Link: Quality Sumerian Texts On-Line. A informação no site diz que

“The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL), a project of the University of Oxford [Faculty of Oriental Studies] comprises a selection of nearly 400 literary compositions recorded on sources which come from ancient Mesopotamia and date to the late third and early second millennia BCE. The corpus contains Sumerian texts in transliteration, English prose translations and bibliographical information for each composition. The transliterations and the translations can be searched, browsed and read online using the tools of the website”.

Sobre a história do projeto, diz:
“Preparation of the corpus began at the University of Oxford in November 1997, supported by substantial funding from The Leverhulme Trust. The project team consisted of Dr Jeremy Black, Dr Graham Cunningham and Dr Gábor Zólyomi, with the continued collaboration of Dr Eleanor Robson. In 2001, the project secured a five-year grant from The Arts and Humanities Board. This generous grant made it possible to continue to expand and enhance the corpus, and also to take on board new project members. Funding for the ETCSL project came to an end in the summer of 2006. The project staff are now working on the Diachronic Corpus of Sumerian Literature”.

Sobre este último site, o Diachronic Corpus of Sumerian Literature, noticiei recentemente aqui.

The Hittite Grammar – La langue hittite – A língua hitita

Gramática Hitita, em francês (La langue hittite) e inglês (The Hittite Grammar), traz uma gramática hitita, textos hititas com transcrição e tradução, um léxico hitita e os principais paradigmas do hitita. Além disso, a página oferece um dicionário e um léxico de acádio, um léxico de sumério, bibliografia e links. A gramática hitita está disponível para download em formato PDF. Dos links para outras páginas sobre a língua, história e cultura hititas, recomendo especialmente a Hittite Home Page.

The Hittite Grammar site has the following projects: a Hittite grammar; Hittite texts with their transcriptions and translations; a Hittite lexicon; a short Sumerian lexicon; an Akkadian dictionary; a short Akkadian lexicon for use with the texts, and a summary table of the Hittite paradigms in a single page. There is a PDF version of the Hittite grammar to download.

Quantos idiomas deveria um biblista dominar?

Jim, I agree with you… Jim, defendo a mesma postura sua: um biblista precisa ter domínio das línguas bíblicas – hebraico, aramaico e grego, no mínimo, mais latim (porém, dependendo da área específica de estudos precisa de outras línguas antigas, como acádio, ugarítico, copta…) – e de algumas línguas modernas, especialmente inglês, francês, alemão e se possível também o italiano e o espanhol. Do contrário ficará extremamente limitado em suas possibilidades bibliográficas.

Por que digo isso? Porque Jim está engajado em uma discussão com Noah Tutak, do blog Two Tack’s Thoughts. Jim, por sua vez, argumenta no post Should Biblical Scholars Only Read English? que, para um norte-americano que lê apenas inglês, o caminho para o conhecimento bíblico permanece extremamente limitado. Ele defende, com razão, o conhecimento das línguas bíblicas e de algumas línguas modernas, as mesmas que cito acima. Ainda reclama, dizendo que, nesta área, os USA estão em franca decadência.

Mas, no contexto brasileiro, eu perguntaria: Poderia um biblista brasileiro ler somente português? Claro que não, pois seria um biblista extremamente limitado. Obras importantes demoram, às vezes, até 10 ou mais anos para serem traduzidas por aqui. E, em muitos casos, mal traduzidas. Como dizia o saudoso amigo Frei Rosário, da Serra da Piedade, Caeté, MG, para Benjamim, Emanuel e eu, enquanto tomávamos o seu vinho acompanhado de saborosos queijos: “Vocês exegetas têm a obrigação de ler qualquer obra em sua língua original, jamais leiam traduções”.

Contudo, é preciso reconhecer que, assim como um norte-americano tem uma certa ojeriza de outras línguas por ser o inglês o idioma atualmente dominante no mundo, um brasileiro costuma viver isolado de outros povos e tem enorme resistência em aprender outras línguas. E nem preciso mencionar a fraqueza de nossa estrutura escolar no ensino de línguas. Quem consegue aprender inglês numa escola pública? The book is on the table… Se estiver noutro lugar, já não dá para falar!

Felizmente os nossos biblistas costumam ter outra postura. A não ser no meio neopentecostal – onde conhecida algaravia acaba sendo confundida com “língua” e a razão perde, de longe, para a emoção – temos, pela própria condição de isolamento, que aprender as línguas dos principais povos produtores de pesquisa bíblica. Além disso, muitos de nós fazemos pós-graduação na Europa, onde o pluralismo linguístico é muito grande.

Meus professores europeus na pós-graduação de Bíblia não costumavam ler menos de 10 línguas. Muitos professores brasileiros de Bíblia que conheço alcançam esta média. E os que estão aquém? Deveriam seriamente pensar em ir além!

Recursos para o estudo do hebraico bíblico

Se você precisa saber o que existe de recursos para o estudo do Hebraico Bíblico, especialmente em inglês, vale a pena consultar Biblical Hebrew Resources da página Codex de Tyler F. Williams. Ele diz:

Having taught Biblical Hebrew in both university and seminary contexts for over a decade, I have developed a number of resources for my students. I have included many of them here to encourage anyone interested in learning (and mastering) Classical Hebrew — the original language of the Old Testament/Hebrew Bible.

If you have not taken any Biblical Hebrew yet, and want some guidance in terms of Hebrew textbooks, then you will want to look at my Learning Biblical Hebrew Page where I survey available introductory Hebrew grammars.

For students with one year of introductory Hebrew under their belt, I have put together a set of pages for Mastering Biblical Hebrew. These pages highlight a number of resources that may help you gain further proficiency in Classical Hebrew. I have also put together a page on Hebrew Terminology that will help cut through some of the confusion that besets students once they move beyond their introductory grammars.

In addition, I have included some useful Charts & Handouts, a discussion of Hebrew Software, and some useful Internet links on a General Hebrew Resources page. (For those wanting some information on Hebrew fonts, see my Biblical Fonts page)

Finally, those students (or instructors) using Bonnie Kittel‘s Biblical Hebrew: A Text and Workbook for introductory Hebrew may find some of the resources I have developed specifically for this grammar, including a flashcard database. These are found on my Resources for Kittel page.

Recursos para o estudo do acádio e do sumério na Eisenbrauns

Se você se interessa pelas línguas orientais, observe os poderosos recursos que a Eisenbrauns oferece.

Por exemplo:

Languages of the Ancient Near East (LANE) is a series that encompasses a wide variety of titles pertaining to the Semitic and non-Semitic languages of ancient Western Asia. Books in the series publish research on individual languages or language groups and include reference grammars, teaching grammars, descriptive grammars, monographic studies of relevant linguistic topics, studies in historical grammar and linguistics, and works on paleography. Although LANE’s primary emphasis is on ancient languages, the series is open to works on languages or dialects of later periods, especially with regard to language history.

Ou:

The series Linguistic Studies in Ancient West Semitic is devoted to Hebrew, Aramaic, Ugaritic, and other ancient West Semitic languages. It includes monographs, collections of essays, and text editions informed by the approaches of linguistic science. The material studied spans the earliest West Semitic texts to the rise of Islam.

Quer aprender Hebraico? Veja os blogs sobre Língua Hebraica

Descobri hoje no biblioblog Better Bibles Blog o post Hebraica, assinado por Suzanne McCarthy. Ela trata de blogs sobre a língua hebraica e cita 8 blogs interessantes, dos quais já conheço alguns.

Mas a agradável surpresa foi passear pelos muitos recursos citados no blogroll e demais links de Balashon – Hebrew Language Detective.

Para quem se interessa pela língua hebraica, bíblica ou moderna, vale a visita.

Um dicionário copta

CRUM, W. E. A Coptic Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1939 reprinted by Sandpiper Books Ltd, London & Powells Books, Chicago, 2000.

Este dicionário de copta, muito conceituado, está disponível online.

Como foi terminado em 1939, portanto antes das descobertas de Nag Hammadi em 1945, recomenda-se um complemento como o SMITH, R. H. A Concise Coptic-English Lexicon. 2. ed. Atlanta: Society of Biblical Literature, 1999.

Publicada a primeira gramática de Aramaico Bíblico no Brasil

Esta notícia me chegou também através do Telmo Figueiredo, a quem agradeço pelas novidades:

Foi publicada a primeira gramática de Aramaico Bíblico em língua portuguesa. A edição é brasileira, realizada por um presbítero que deixou o ministério, após realizar estudos na Alemanha, e que trabalha como professor no Departamento de Língua e Literatura Hebraicas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da USP, em São Paulo. O nome dele é Reginaldo Gomes de Araújo. O trabalho está bem feito e possui uma preocupação didática que perpassa toda a obra. Há vários exercícios e as conjugações verbais se destacam em duas cores, o que é uma novidade nesse setor de gramáticas de línguas bíblicas, pelo menos no Brasil! O livro saiu publicado por uma editora que também está debutando, a Targumim. De fato, esse é o seu primeiro livro publicado. Há promessas de outros para um breve futuro.

GOMES DE ARAÚJO, R. Gramática do Aramaico Bíblico. São Paulo: Targumim, 2005, 368 p. ISBN: 85-99459-01-5

Visite o site da editora e veja, além de uma descrição da publicação, o sumário da gramática. Isto dará ao interessado uma ideia mais precisa do que estamos falando.

Site de Jacob Richman ensina gratuitamente hebraico moderno

Na lista de discussão Hebrew-T (Hebrew language teachers), da Universidade de Minnesota, USA, Jacob Richman anunciou o seu novo site: Aprenda Hebraico – Learn Hebrew.

No site há 1700 palavras e frases distribuídas em 46 tópicos diferentes, com pronúncia e transliteração do hebraico. A escrita hebraica traz as vogais (nikud), o que facilita a aprendizagem. É só clicar na palavra ou frase para ouvi-la. A pronúncia é muito boa.

O site foi construído em cinco línguas: hebraico, inglês, francês, russo e espanhol. O acesso ao material é inteiramente gratuito.

Abaixo o e-mail enviado por Jacob Richman à lista Hebrew-T:

Hi Everyone !
This week I launched a new website called: Learn Hebrew
Learn Hebrew is a free, on-line, educational resource to learn Hebrew words. The flash site incorporates 46 topics, along with over 1,700 Hebrew words and phrases. Each Hebrew word is presented as an image with nikud [vowels]. When you click on a word or phrase you can hear it spoken. The high quality audio was created in a sound studio. The site is multilingual. The menus, transliterations and translations are in four languages: English, French, Russian and Spanish. Both the student and the teacher will find the site easy to use and very educational. As mentioned, the site is free to all. Feedback is welcome. Please forward this message to anyone that may be interested in learning Hebrew. Thank you! Have a good day, Jacob.