Do mau uso de Isaías na defesa do sionismo

Hoje comecei a estudar, com meus alunos do Segundo Ano de Teologia do CEARP, na disciplina Literatura Profética, o livro de Isaías, mais precisamente o Proto Isaías, que está em Is 1-39. Os capítulos normalmente considerados como provenientes da pregação do profeta Isaías, que atuou em Jerusalém entre 740 e 701 a.C., são cerca de 20 apenas, havendo vários acréscimos mesmo neste primeiro dos três grandes blocos que compõem o livro de Isaías.

Agora, lendo biblioblogs de meus colegas, encontro interessante post de Claude Mariottini, exegeta brasileiro que vive e trabalha nos Estados Unidos. O que meu colega aborda é algo com que já tive que me confrontar algumas vezes, por isso o seu post me chamou a atenção: há pessoas que não aceitam a corrente divisão do livro de Isaías em três blocos, Primeiro, Segundo e Terceiro Isaías, respectivamente, Is 1-39; 40-55; 56-66. Pode-se ver um exemplo muito interessante desta postura em um post que escrevi em 21 de setembro de 2006, respondendo a uma mensagem deixada em meu Guestbook por um visitante da Ayrton’s Biblical Page. Naquele caso específico, o que exigiu minha intervenção foi perceber que há pessoas que jamais aceitaram ou aceitam que se negue, como objetivo último da profecia, o elemento preditivo.

No post de hoje do Dr. Claude Mariottini, com o título de The Book of Isaiah and Zionism, ele cita – e critica – um artigo publicado pela revista Israel Today, em 30 de abril de 2007, onde a leitura de Isaías – visto como um livro único do tempo de Isaías de Jerusalém – vai, entretanto, além: serve aos interesses do sionismo de maneira atrevida e deslavada.

Diz o artigo Debit and Credit, entre outras coisas, que:

Modern theologians have invented the Deutero-Isaiah theory, which claims that the second part of Isaiah was written later than the first by another author. Their works were later compiled together under the name of the first author, the “real” Isaiah. However, anyone who really looks at Isaiah in context will see clearly that there were not two of them who supposedly contradicted each other, but rather there was one writer who prophesied regarding two different periods of time. In chapters 1 to 39, Isaiah prophecies about the destruction of the Temple (70 AD) and the banishment of the Jews from Israel (135 AD). Then from chapter 40 to the end, Isaiah prophecies about the end of the Jewish Diaspora when modern – day Zionism begins, fulfilled by the founding of the State of Israel.

Explicando para os leitores brasileiros: segundo o artigo, Is 1-39 profetiza sobre a destruição do Templo em 70 d.C. e a expulsão dos judeus de Israel em 135 d.C., enquanto que em Is 40-66 o profeta trata do fim da diáspora judaica ocorrida com a fundação do atual Estado de Israel.

É preciso dizer mais?

O que é Israel Today? Em About Us se explica:
Israel Today is a Jerusalem-based news agency providing a biblical and objective perspective on local news. Founded in 1978, when it began publishing a monthly German news magazine, the English language edition of Israel Today was launched in January 1999 (…) Israel Today’s mission is to be the definitive source for a truthful and balanced perspective on Israel and to provide timely news directly from Jerusalem – the focus of world attention. This is especially important in these times when we see prophetic events unfolding before our eyes.

Traduzo o final: “A missão de Israel Today [Israel Hoje] é ser a fonte definitiva para uma perspectiva confiável e equilibrada sobre Israel e para oferecer notícias atualizadas diretamente de Jerusalém – o foco da atenção mundial. Isto é especialmente importante nestes tempos quando nós vemos eventos proféticos acontecendo diante de nossos olhos”.

É preciso dizer mais?

Cosmogonias Mesopotâmicas no Codex

Como noticiado aqui, Tyler Williams, em Codex, está apresentando e discutindo as cosmogonias mesopotâmicas.

Isto é particularmente importante para a compreensão de Gn 1-2.

São quatro partes: começou com o post Ideas of Origins and Creation in Ancient Mesopotamia, Part 1, que discutiu as questões metodológicas e os recursos disponíveis para o estudo dos textos mesopotâmicos; na parte 2, tratou dos textos babilônicos antigos e na parte 3 dos textos neobabilônicos.

Finalmente, na quarta parte, Tyler Williams fará uma síntese das ideias mais importantes que surgiram ao longo do estudo e sua relação com nossa compreensão dos textos bíblicos sobre a criação.


Ideas of Origins and Creation in Ancient Mesopotamia, Part 1

Posted on Monday 29 January 2007 by Tyler F. Williams

Next to a close reading of the biblical text, one of the most important steps in its interpretation is knowledge of the ancient cultural and literary context of the Bible. For proper interpretation, we need to know a text’s genre. Genre functions to mediate between speakers and hearers by establishing common guidelines that control both the production of a certain texts and their interpretation. We work with and recognize different genres all the time in day to day life. But when we come to the Bible “ an ancient document that is linguistically, culturally, and historically remote from us — our ability to identify certain genres is attenuated due to our unfamiliarity. Misreading a text’s genre leads to incorrect interpretation. Thus, when approaching the biblical creation accounts in Genesis 1 and 2, it is essential to have some knowledge of other ancient Near Eastern creation accounts. This isn’t necessarily easy to do, since many of the ancient texts are difficult to understand conceptually. In connection with ancient cosmologies, Richard Clifford notes “ancient oriental literature is alien and difficult to understand, though the many biblical phrases and ideas in our discourse may trick us into thinking otherwise… Particularly difficult are ancient cosmogonies. Major differences separate them from modern conceptions” (Creation Accounts in the Ancient Near East and in the Bible, p. 198).

This is the first of four posts on ideas of creation in ancient Mesopotamia. This post will discuss some methodological issues surrounding the study of Mesopotamian texts and highlight some of the resources available for studying this literature. The second and third posts will survey Old Babylonian texts and Neo-Babylonian texts, respectively. The fourth post will synthesize some of the findings and relate them to our understanding of the biblical creation texts. I should note that I am by no means an expert in ancient Mesopotamian literature. A lot of this work originally derived from a graduate course I did with Dr. Ronald F. G. Sweet at the University of Toronto a number of years back.

Approaching the Diversity of Materials

There a number of methodological issues surrounding the interpretation of ancient Mesopotamian creation texts. First, in relation to the nature of the textual evidence, the problem is not that there is a paucity of material, but that the available material is of such a wide scope historically and culturally that it would be erroneous to speak of a uniform view of œcreation in Mesopotamia.? The ancient culture of Mesopotamia covers a period of more than five thousand years and at least two groups of entirely different peoples and languages. Therefore, it is necessary to recognise that the myths and stories relevant to this topic are by no means homogeneous, and should not be described as an absolute unity. The tendency to create uniform views where none exist needs to be guarded against, and the generalisations that result from this study must be recognised to be just that”generalisations. A related dilemma is the composite nature of many of the extant texts. Many later works borrow”or even copy directly”motifs and themes from earlier texts. The supreme example of this is the Akkadian Gilgamesh Epic. Tigay™s reconstruction of the evolution of the epic identities a number of separate Sumerian stories that underlie the final form of the Gilgamesh Epic (see his The Evolution of the Gilgamesh Epic).

Second, uncertainty of our ability to understand across the borders of conceptual conditioning (to echo Oppenheim) highlights the important hermeneutical issue of imposing modern questions on ancient texts. While questions about origins were certainly not avoided in ancient Mesopotamia, they were almost always subsidiary issues. The primary purpose of much of the ancient mythological and epic literature was to exalt one deity over another or to explain the organization of human society, rather than provide a systematic teaching concerning creation. For instance, Jacobsen notes, in relation to Enuma elish, that œworld origins . . . are essentially accidental: gods were born out of mingling of the primeval waters and they engendered other gods? (The Treasures of Darkness, p. 191). Similarly, only the first twenty lines of the first tablet of Enuma elish actually deal with the creation of the universe, while the bulk of tablets four through six covers its organisation. Furthermore, it is impossible to speak of the Mesopotamian view of the creation of the cosmos without speaking of the creation of the gods: in Mesopotamia theogony and cosmogony were inextricably intertwined.

(This perhaps is not so different from the biblical worldview considering that the two major biblical creation accounts are incorporated into the book of Genesis, the first book of the primary history.” Because of our modern preoccupation with creation (and especially as it relates to science) we tend to isolate discussions of ancient Israelite ideas of creation from their narrative context in the much larger biblical picture.)

Arrangement and Dating of the Sources

Another major difficulty in doing a study such as this is the question of how best to arrange and present the data. Should the compositions be grouped according to language, subject matter, cultural origin (i.e., are they Sumerian, Assyrian, or Babylonian), or date? Each of these options has its own pitfalls, but for the purposes of this study the texts will be presented according to their date.

This does not solve all problems though, as dating Mesopotamian literature also has its associated uncertainties. Dating can be based on two variables: (1) the date of the extant text; and (2) the date of its original composition. This study will use the first criteria. While this is not ideal, it is the most reliable, as in many cases there is no scholarly consensus concerning the original date of composition of many texts. This is due primarily to historical circumstances and the type of literature we have. Historically, the Babylonians, Assyrians, and the various other political groups that had their turn at ruling in ancient Mesopotamia almost without exception accepted and built upon the older religious traditions of the Sumerians. It is therefore almost impossible to draw a clear distinction between, for example, the specifically Sumerian and the Assyrian and Babylonian elements in the religious texts.

Most of the texts containing materials that are useful for this study tend to come from two periods of Mesopotamian history. First, most of the earlier Sumerian myths, epics and hymns date from the Old Babylonian period (ca. 2000“1600 BCE). Ringgren notes that œit is precisely in these last centuries [of the Sumerian ˜empire™] that most of the works of Sumerian literature seem to have been written down. It is probable that they existed earlier . . . but were transmitted in oral form? (Helmer Ringgren, Religions of the Ancient Near East [London: S.P.C.K., 1973], 3). The tablets themselves principally come from archaeological excavations in places such as Nippur and Ur. Second, a lot of the materials representing the views of the Babylonians and Assyrians have been found at Ashurbanipal™s (668“626 BCE) library at Nineveh (Kouyunjik, in modern Iraq). The date of most of these texts fall into the Neo-Babylonian Period (ca. 1000“500 BCE).

It should be noted that there is some correlation between the date of the text and its language. For example, most of the compositions coming from the Old Babylonian period are written in Sumerian, while those from the Neo-Babylonian era are typically composed in Akkadian. This approach will also allow ” albeit in a limited fashion ” both a diachronic and a synchronic analysis of the information. Synchronically, all the texts can be probed for similarities and differences that might be significant. Diachronically, any change in thought between the two major historical periods can also be noted.
Annotated Bibliography of Texts and Discussions

The resources for the study of these ancient stories may be broken up into three categories: guides to the literature, primary texts in translation, and discussions of the ideas of origins and creation in the texts themselves as well as in connection with the biblical creation stories.

Guides to ANE Literature

Kenton L. Sparks, Ancient Texts for the Study of the Hebrew Bible. A Guide to the Background Literature. (Peabody, MS: Hendrickson, 2005). This is one of the best and most recent guides to all of the background literature. It includes an introduction to comparative study of ANE texts and ANE archives and libraries, as well as a discussion of all of the relevant texts organized by genre. Original publication data and other useful bibliography is included for each ancient text.

John H. Walton, Ancient Israelite Literature in its Cultural Context. A Survey of Parallels Between Biblical and Ancient Near Eastern Texts. (Grand Rapids: Zondervan, 1990). Similar to Sparks, though a bit dated and written for a more conservative audience.

John H. Walton, Ancient Near Eastern Thought and the Old Testament: Introducing the Conceptual World of the Hebrew Bible (Grand Rapids: Baker Academic, 2006). While not a guide to the literature, this work is an excellent introduction to the worldviews and value systems of the ancient Near East and how the worldviews expressed in the Bible are similar, yet at times distinct, from them.

Primary Texts in Translation

Bill T. Arnold and Bryan Beyer, Readings from the Ancient Near East: Primary Sources for Old Testament Study (Encountering Biblical Studies; Baker, 2002). A college-level collection of excerpts (with introductions) of the most relevant ancient texts; written by a couple evangelical scholars.

Stephanie Dalley, Myths from Mesopotamia: Creation, the Flood, Gilgamesh, and Others (Oxford: Oxford University Press, 1989). A highly readable, yet critical, translation of the major Mesopotamian mythological texts (e.g., she represents the various lacunae and reconstructions in her translation). Highly recommended.

A. R. George, The Babylonian Gilgamesh Epic: Introduction, Critical Edition and Cuneiform Texts (2 vols.; Oxford: Ocford University Press, 2003). The definitive critical edition with translation, including apparatus, photographs, and line drawings for all of the tablets in existance.

William W. Hallo and K. Lawson Younger, eds., The Context of Scripture: Canonical Compositions, Monumental Inscriptions and Archival Documents from the Biblical World (3 volume set; Brill, 2004). A detailed reference work for the study of the OT/HB and the ancient Near East, this book provides reliable access to ancient Near Eastern texts that have some bearing on the interpretation of the Bible. Translation of recently discovered texts is included, alongside new translations of better-known texts. The recognized replacement of Pritchard’s ANET.

Thorkild Jacobsen, The Harps that Once… Sumerian Poetry in Translation (New Haven: Yale University Press, 1987). A classic collection of Sumerian texts by the noted scholar.

Samuel Noah Kramer, Sumerian Mythology: A Study of Spiritual and Literary Achievement in the Third Millennium B.C. (Rev. ed.; New York: Harper, 1961). A somewhat dated translation and discussion of Sumerian texts by the renowned Sumerian scholar; needs to be read in light of Jacobsen’s and other more up to date work.
W. G. Lambert, and Alan R. Millard, Atra-Hasis: The Babylonian Story of the Flood (New ed.; Winnona Lake: Eisenbrauns, 1999). The standard critical translation of this important Mesopotamian epic.

Victor H. Matthews and Don C. Benjamin, Old Testament Parallels (Fully Expanded and Revised; Paulist Press, 1997). An accessible college-level collection of brief excerpts from ancient Near Eastern texts relating to the OT.

James Bennett Pritchard, Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament with Supplement (3rd edition; Princeton University Press, 1969). This is the classic collection of ancient texts that shed light on the OT/HB. Dated, though still highly recommended.

Discussions of ANE Texts and Biblical Ideas of Creation

Richard J. Clifford, Creation Accounts in the Ancient Near East and the Bible (CBQMS 26; Washington, D.C.: Catholic Biblical Association, 1994). An excellent introduction and discussion of the ANE creation accounts and their relevance to the Bible.

Richard J. Clifford and John J. Collins, eds., Creation in the Biblical Traditions (CBQMS 24; Washington, D.C.: Catholic Biblical Association, 1992). A good collection of essays dealing with different ideas of creation found in the Bible.

David Damrosch, The Narrative Covenant. Transformations of Genre in the Growth of Biblical Literature (Ithica, N.Y.: Cornell University Press, 1987).

Ronald A. Simkins, Creator & Creation: Nature in the Worldview of Ancient Israel (Peabody, MS: Hendrickson, 1994). An intriguing examination of the cultural world of the Bible and the ancient Near East, especially as it related to conceptions of creation.

Jeffrey H. Tigay, The Evolution of the Gilgamesh Epic (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1982).

The next instalment will survey Old Babylonian texts relating to creation.


Old Babylonian Creation Texts (Creation in Ancient Mesopotamia, Part 2)

Posted on Tuesday 20 February 2007 by Tyler F. Williams

This is the second post in the series “Ideas of Origins and Creation in Ancient Mesopotamia.” The first post in the series, which detailed some methodological issues highlighted some bibliographical resources, may be found here. The third post will survey Neo-Bablylonian creation texts, while the fourth post will synthesize the findings and relate them to our understanding of the biblical creation texts.

My first post was discussed by a couple other bloggers. Duane over at Abnormal Interests agreed with my plan to present the texts in roughly chronological order using the date of the tablets rather than the various proposed dates of composition. Charles Halton at Awilum, however, noted (correctly) that the fact that the current extant texts of Sumerian mythology date to the Old Babylonian period does not mean that they were not written until this time. I just took the easiest way to present the material.

Old Babylonian Texts (ca. 2000 – 1600 BCE)

There are a number of creation texts from the Old Babylonian period. Most of these are Sumerian texts. The compositions are presented in random order. It should be noted that this section is by no means exhaustive. For quotations, the most recent scholarly translation of the texts is customarily utilised.

1. Creation of the Hoe
[Translations: Context of Scripture, 1.157; Kramer, Sumerian Mythology, 40, 51-53; Jacobsen, Treasures, 103.]

This brief Sumerian text (109 lines) is a didactic poem about how the hoe (i.e., pickaxe), which was important in both making bricks and agriculture, came into being through a divine act. It includes a long introduction that œis of prime significance for the Sumerian conception of the creation and organisation of the universe? (Kramer, Sumerian Mythology, 51). Unfortunately, nothing of any consequence is known about its background or authorship, which somewhat obscures the meaning of the text at a few points. More recently this composition has been interpreted as a satirical school text.

The story goes as follows: After Enlil had separated the heaven and the earth, he œbound up? the slash in the earth™s crust which resulted from the separation. Then Enlil fashions the hoe and uses it to break the hard top crust of the earth. The hard topsoil had thus far prevented the first humans, made below, from œbreaking up through the ground? ” much in the same way that hard topsoil will prevent germinating plants from sprouting. The passage concludes with a glowing eulogy in honour of the newly created hoe.

Here is an excerpt that refers to the creation of the world:

Not only did the lord who never changes his promises for the future make the world appear in its correct form,
” Enlil who will make the seed of mankind rise from the earth ”
not only did he hasten to separate heaven from earth,
( …. ) and earth from heaven,
but, in order to make it possible for humans to grow œwhere the flesh sprouts,?
he first affixed the axis of the world in Duranki (Context of Scripture, 1.511).

2. Gilgamesh, Enkidu, and the Netherworld
[Translations: Kramer, Sumerian Mythology, 30-41; Dalley, Myths, 120-25]

A partial translation of this Sumerian tale, also known as œGilgamesh and the Halub-tree,? is found appended to the end of the Gilgamesh Epic (Tablet 12). The original Sumerian composition describes primordial times when a single halub-tree grew beside the Euphrates. Inanna uprooted the tree and planted it in her garden. Later, when she wants to remove the tree, she could not because a snake had taken up residence in its trunk. The Sumerian hero, Gilgamesh, came and cut it down and made a chair and bed for Inanna, and in return she made a pukku and mekku for him. The pukku and the mekku eventually end up in the Underworld, and the story follows Gilgamesh™s attempts to regain them.

As with the last text, for the purposes of this study the prologue is especially important. It reads:

After heaven had been moved away from earth,
After earth had been separated from heaven,
After the name of man had been fixed;
After An had carried off heaven,
After Enlil had carried off earth, . . .

Again, as with the passage above, heaven and earth are first separated, humankind is created, and then An is given heaven while Enlil is given earth.

3. Emesh and Enten / Dispute Between Summer and Winter
[Translations: Context of Scripture, 1.183; Kramer, Sumerian Mythology, 49-51; Jacobsen, Treasures, 103.]

This piece of literature, fully entitled œEmesh and Enten: Enlil Chooses the Farmer-god,? has been reconstructed from fourteen separate tablets (only seven of which have been published), and is about 308 lines long. The text itself deals more with the organisation of the heaven and the earth, rather than cosmology. Gordon actually classifies it as an œUnilingual Sumerian Wisdom Disputation? (E. I. Gordon, œA New Look at the Wisdom of Sumer and Akkad,? Bibliotheca Orientalis 42 [1960]: 145). The composition begins with Enlil cohabiting with the hursag, the mountain range, and subsequently engendering Emesh, the god of summer, and Enten, the god of winter. The two gods get into a dispute concerning their relative value and roles, after which Enlil puts the animal world under the authority of Enten and vegetation under the authority of Emesh.

4. Enki and Sumer / Enki and the World Order
[Translations: Kramer, Journal of the American Oriental Society 54 (1934): 413; Jacobsen, Treasures, 85.]

This myth, pieced together from various tablets and fragments, deals exclusively with the ordering of the world and the establishment of œlaw? (me) on it by Enki. After an introductory hymn in praise of Enki and various temple rites are described, the composition goes on to tell of how Enki orders all things in Sumer, after which he orders things in other lands and assigns each of them their natural resources and characteristics. He then fills the Tigris and Euphrates with fish and water, institutes œrules? or œdecrees? (mes) for the sea, appoints the winds to Ishkur™s command, and then causes the fields and animal life to flourish, as well as other acts of organisation. A god is made responsible for each phenomenon. Underlying this myth ” and others ” is the belief that each object of nature and feature of culture has its own me, œlaw,? intrinsic to it, as well as its own specific purpose in the working of the universe ” both of which is a result of divine assignments.

5. Cattle and Grain
[Translations: Chiera, Sumerian Epics, 26; Kramer, Sumerian Mythology, 53, 72-73.]

The beginning of this poem tells the purpose for which humanity was created: to provide food for the gods. The actual myth concerns Lahar, the cattle-god, and his sister Ashnan, the grain-goddess. This brother and sister pair were created by the gods to provide food for the œAnunnaki,? the followers of An. This arrangement did not work out though, as the followers of An were not sated. In order to remedy this situation and provide food for the gods humankind œwas given breath.?

Kramer also attempts to derive from the first line of this composition an idea of what the Sumerians pictured as the actual shape of heaven and earth. The first line reads: œAfter on the mountain of heaven and earth.? From this line Kramer concludes that œit is not unreasonable to assume . . . that heaven and earth united were conceived as a mountain whose base was the bottom of the earth and whose peak was the top of heaven.? Against this interpretation Jacobsen cogently argues that in the phrase œon the mountain of heaven and earth? (hur-sag an-ki-bi-da-ke4) the genitive cannot be taken as an appositive genitive (with mountain = heaven and earth). It should rather be taken as a possessive genitive, expressing the notion that from a phenomenological perspective the mountain appears to touch both heaven and the earth (Jacobsen, “Sumerian Mythology: A Review Article,? in Toward the Image of Tammuz and Other Essays on Mesopotamian History and Culture [Harvard Semitic Series 21; Cambridge: Harvard University Press, 1970], 117-118).

6. Eridu Genesis
[Translations: Context of Scripture, 1.158; ANET 42-44; Jacobsen, œThe Eridu Genesis,? JBL 100 (1981): 513-29; The Harps that Once, 145-50.]

This myth of beginnings is pieced together from three sources: two Sumerian texts dated ca. 1600 BCE, and a bilingual document (Sumerian with Akkadian translation) from the Neo-Babylonian era. The story-line of the reconstructed text includes the creation of humankind and animals, the founding of kingship, the building of the first great cities, and the Deluge. Unfortunately, due to lacuna the earlier fragments do not contain the account of creation of humankind. Nevertheless, in the older texts the creation of humankind is assumed, and as the creators An, Enlil, Enki, and Ninhursaga are mentioned:

When An, Enlil, Enki, and Ninḫursaga
fashioned the dark“headed (people),
they had made the small animals (that come up) from (out of) the earth
come from the earth in abundance
and had let there be, as befits (it), gazelles,
(wild) donkeys, and four“footed beasts in the desert (Context of Scripture, 514).

From numerous parallels in other myths, though, it seems very likely that only Enki and Ninhursaga actually took part in the creative process (Jacobsen, œEridu Genesis,? 516).

7. Enki and Ninmah / The Creation of Humankind
[Translations: Context of Scripture, 1.159; Kramer, Sumerian Mythology, 69-72; Jacobsen, Treasures, 113-114; Harps, 151-66.]

This Sumerian tale is a prime anthropological text. It narrates the creation of humankind as well as including the motivation and the methods for doing so. It is not clear, however, whether the text as we have it was originally one or two separate and independent stories. Jacobsen thinks the latter because of what he considers major differences in setting and outlook between the two stories. The major differences that he mentions are: (1) Ninmah plays significantly different roles in the two sections. In the first she is a secondary figure, while in the second she has a much more prominent role; (2) in the first text humankind is engendered without the help of male semen, while in the second male semen is part of the process (Jacobsen, Harps, 151-153). Another way of looking at the text is offered by Kikawada. He construes the two parts of the myth as representing an archetypal ancient Near Eastern literary convention in which the creation of humankind is told in two parts. From his perspective any differences would be attributed to the typical movement from the general to the particular that is characteristic of the convention. The two explanations do not need to be considered mutually exclusive, in that even if the two parts of the myth were at one time totally distinct, an editor/redactor evidently put them together according to the convention (Isaac M. Kikawada, œThe Double Creation of Mankind in Enki and Ninmah, Atrahasis I 1“351, and Genesis 1“2,? Iraq 45 [1983]: 43).

The first part of the story begins with how at the beginning of time the lower gods had to toil for their livelihood. The work proved to be too much for them and they actively rebelled and blamed Enki for their toil. Enki™s mother, Namma, informed her son about the turmoil and suggested that he create a substitute for them. Enki then remembered œApsu™s [œthe deeps?] fathering clay? and had his mother get a couple of womb-goddesses pinch off this clay for her, and then Namma gave birth to humankind”œ[without] the sperm of a ma[le]? (Jacobsen, Harps, 156-157). The poem goes on to describe how Ninmah, œthe exalted lady? (= Ninhursaga), and Enki got into a contest during a celebration in honour of the newly created humanity. The contest entailed Ninmah trying to create deformed humans that Enki could not find a place for in society. Enki prevails and the composition ends with a hymn praising Enki.

8. Enki and Ninsikila/Ninhursaga
[Translations: ANET 37-41; Jacobsen, Harps, 181-83.]

This composition is a good example of a text that deals with theogony ” the engendering of the gods. Jacobsen contends, as with the above myth, that it is made up of two originally separate and independent stories. The first story consists primarily of an eulogy to the pristine land of Dilum. The second story basically narrates Enki™s sexual adventures. Enki™s first target is Nintur, whom he courts and eventually has to marry her to get his way with her and this produces Ninnisiga. Enki then proceeds to have intercourse with his daughter Ninnisiga, and then with his granddaughter, and then great-granddaughter, etc. Finally Enki™s real wife, Ninhursaga, has enough of his fooling around and warns Uttu ” the next in line ” about him. Enki eventually takes Uttu by force, but unbeknownst to Enki, Ninhursaga removes the semen from Uttu™s womb and plants it. Enki comes across the plants and eats then ” making him pregnant. As he cannot give birth, Ninhursaga places him in her vulva and gives birth to eight deities ” four gods and four goddesses.


Neo-Babylonian Creation Texts (Creation in Ancient Mesopotamia, Part 3)

Posted on Saturday 31 March 2007 by Tyler F. Williams

This is the third post in the series œIdeas of Origins and Creation in Ancient Mesopotamia.? The first post in the series detailed some methodological issues and highlighted some bibliographical resources, while the second post surveyed creation texts from the Old Babylonian period (ca. 2000 – 1600 BCE). This post will discuss a number of Neo-Bablylonian creation texts, while the fourth post in the series will synthesize the findings and relate them to our understanding of the biblical creation texts.

Neo-Babylonian Sources (ca. 1000“500 BCE)

Some of the more familiar “creation texts” from the ANE are found in the Neo-Babylonian period. The compositions are presented in random order and quotations are taken from the most recent scholarly translation of the text, usually The Context of Scripture. Once again, it should be noted that this section is by no means exhaustive.

1. Enuma elish / The Epic of Creation
[Texts come from three primary sources: (1) excavations at Nineveh by the British, published in CT XIII (1901); L. W. King, The Seven Tablets of Creation (2 vols.; London: 1902); (2) British-American excavations at Kish, found in S. Langdon, Oxford Editions of Cuneiform Texts VI (1923); and (3) German excavations at Ashur, printed in E. Ebeling, Keilschrifttexte aus Assur religiösen Inhalts (Leipzig, 1919, 1923). A composite cuneiform text was published by W. G. Lambert and Simon B. Parker, Enuma elish: The Babylonian Epic of Creation (Oxford: Oxford University Press, 1966). Translations: Context of Scripture, 1.111; ANET 60-72, 501-503; Jacobsen, Treasures, 167-191; Alexander Heidel, The Babylonian Genesis: the Story of Creation (2nd ed.; Chicago: University of Chicago Press, 1963), 1-60; Dalley, Myths, 228-77. Online: Sacred Texts; GatewaysToBabylon.com]

This poem, often called after its opening words Enuma elish (œWhen above¦?), is usually dated around 1100 BCE. Its Akkadian seems to be a bit older than that date, suggesting that it could have been composed earlier. Jacobsen proposes that it could derive from the middle of the latter half of the second millennium BCE (Treasures, 167). Assuming that the Babylonian version is primary, it clearly could not have been written before the reign of Sumula-el (1936“1901 BCE), during whose reign Marduk came to supremacy. Hammurapi, Agum-Kakrime, Nebuchadnezzar I, among others, have all been suggested as possible reigns under which the epic could have been composed. Dalley favours an Amoritic setting for the composition of the tale (Myths, 229-230).

Referring to this work as œThe Epic of Creation? is somewhat of a misnomer. While some of its contents certainly deal with questions of origins, its primary concern is with exalting Marduk and the establishment of permanent kingship. As such, it would be more accurate to consider it a panegyric in honour of the god Marduk (cf. the last line of the epic: œThe song about Marduk, who vanquished Tiamat and assumed kingship.?). The epic also had a cultic function. A ritual text is extant that gives directions that the Epic of Creation was to be read (or enacted) on the fourth day of the New Year Festival in Babylon.

The epic itself consists of seven tablets which trace the advances towards and challenges against attaining the goal of Monarchy. The story can roughly be divided into two sections: a brief one dealing with the foundations of the universe (tablet one), and a much longer section narrating how the present world order was established (tablets two through seven). Only the portions of the epic which especially pertain to this series will be highlighted. The narrative poem begins:

When on high no name was given to heaven,
Nor below was the netherworld called by name,
Primeval Apsu was their progenitor,
And matrix“Tiamat was she who bore them all.

As noted above, the first tablet of the epic deals with the origins of the basic powers of the universe. The theogony of the gods begins with the older intransitive gods Apsu and Tiamat (representing sweet water and salt water respectively). Then the tablets go on to describe the discontent between the older gods ” Apsu and Tiamat ” and the younger, more boisterous and dynamic gods. Apsu and Tiamat are disturbed by the noise that the younger gods make to the extent that Apsu decides to respond destructively. The younger gods hear of the plot against them and through their appointed champion Marduk, the older gods are vanquished. After Marduk™s victory, he splits Tiamat™s body and fashions the heaven and the earth from it, and also creates the constellations, sun, and the moon.

The next creative act, which is told of on the sixth tablet, is the creation of humankind. After victory, Marduk spared the lives of the gods who had sided with Apsu and Tiamat, and they in turn pledged their allegiance to Marduk and vowed to build him a royal palace. The work proved to be too burdensome for them, and in order to relieve them from their toil Marduk decides to create humankind. The text reads:

œI shall compact blood, I shall cause bones to be,
I shall make stand a human being, let ˜Man™ be its name.
I shall create humankind,
They shall bear the gods™ burden that those may rest.
I shall artfully double the ways of the gods:
(10) Let them be honored as one but divided in twain.?

Marduk, on the advice of his father Ea, calls for an assembly of the gods during which Kingu (or Qingu), the god who incited Tiamat and started the war, was killed and from his blood Ea fashioned humankind. The tale continues to tell of the building of Babylon and ends with the Igigi gods praising Marduk by his fifty names.

2. Chaldean Cosmogony / Bilingual Creation Story
[Texts published in L. W. King, CT XIII (1901) 35-38. Translations: R. W. Rogers, Cuneiform Parallels to the Old Testament (NY and Cincinnati, 1926), 47-50; Heidel, Babylonian, 61-63; S. G. F. Brandon, Creation Legends of the Ancient Near East (London, 1963), 70.]

This bilingual text (Sumerian and Akkadian) comes from the sixth century, but most likely originates from earlier sources. Like the above myth, the central theme and objective of its creation story is to provide justification and support for Marduk™s position as supreme monarch among the Babylonian pantheon. It begins when œall the lands were sea,? and then tells how Eridu and its temple arose in Apsu, along with Babylon and Marduk. Marduk, with the help of the goddess Aruru, then created humankind, œin order to settle the gods in the dwelling of (their) heart™s delight? (Heidel, Babylonian, 63, line 19).

3. The Theogony of Dunnu / Babylonian Theogony
[Published by A. R. Millard, CT XLVI 43. Translations: W. G. Lambert and P. Walcot, œA New Babylonian Theogony and Hesiod,? Kadmos 4 (1965) 64-72; Thorkild Jacobsen, œThe Harab Myth,? Studies in the Ancient Near East 2/3 (Malibu; 1984); Context of Scripture, 1.112; ANET 517-518; Dalley, Myths, 278-281.]

This brief story in Akkadian about the begetting of the gods is a Late Babylonian copy of a theogony from the early second millennium when Dunnu was a town of distinction. Unfortunately, a large part of the text is missing, so a proper analysis cannot yet be made. The text depicts the Plough and the Earth as being the source of creation and genitors of the Sea, unlike the stories that have Apsu and Tiamat as the primeval forces in creation. The composition continues to narrate the begetting of other gods, with the motif of incest, patricide and matricide being especially prominent.

4. Atra-hasis
[Full publication data can be found in W. G. Lambert and Alan R. Millard, Atra-Hasis: The Babylonian Story of the Flood (New ed.; Winnona Lake: Eisenbrauns, 1999; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com), 31-41. Translations: Context of Scripture, 1.130; ANET 104-106, {512-514}; Jacobsen, Treasures, 116-121; Dalley, Myths, 1-38; W. L. Moran, œThe Creation of Man in Atrahasis I 192-248,? Bulletin of the American Schools of Oriental Research 200 (1970): 48-56; ibid., œSome Considerations of Form and Interpretation in Atrahasis,? in Language, Literature and History: Philological and Historical Studies Presented to Erica Reiner (ed. F. Rochberg-Halton; New Haven: Yale University Press, 1987), 245-256; ibid., œAtrahasis: The Babylonian Story of the Flood,? Biblica 52 (1971): 51-61; A. Kilmer, œThe Mesopotamian Concept of Overpopulation and Its Solution as Reflected in the Mythology,? Orientalia, n.s. 41 (1972): 160-177. Online: GatewaysToBabylon.com]

This Akkadian creation story provides the background for the early history of humankind that leads to the disastrous great flood. The myth is named after its main hero, Atra-hasis (which means œextra-wise?), who built and ark and saved humanity from the destruction of the great flood. The earliest surviving manuscripts come from the seventeenth century BCE, though the composite nature of the work makes any conclusive statements beyond this impossible.

The epic begins at a period in time, before the creation of humanity, when the lower deities had to provide the labour necessary to provide sustenance for the higher gods. The first two lines of the composition reads:

When the gods instead of man [or perhaps: “When the gods were man”] Did the work, bore the loads . . .

At that time the responsibility for the universe was divided between the great triad of ruling gods: Anu controlled heaven, Enlil ruled on earth, and Enki in the fresh waters below the earth and the sea. In due time the gods found their labour intolerable and began to grumble and ultimately they revolt and refuse to work anymore. The always diplomatic Enki proposes a solution to the quandary: create humankind to do the menial work. This recommendation is approved by the gods, who then enlist the help of the mother goddess Mami (Nintur). The actual description of the creation of humankind is told in two successive parallel accounts. In the first Mami, with the help of Enki, produces humankind from clay made from the flesh and blood of a god named Geshtu-e (We-e), who was obviously the leader of the rebellion (lines 5-245). The second, and more concrete, account notes how Enki and Mami come to the œroom of fate? and create seven pairs of people by snipping off clay from a mud brick (lines 249-351).

The epic goes on to tell how humanity proliferates and becomes too noisy; and how, at the insistence of Enlil, the population is reduced respectively by plague, then twice by famine and drought. Finally Enlil sends a great flood to wipe out humanity once and for all, but Enki conspires with Atra-hasis, who is saved from the flood.

5. Trilingual Creation Story
[Printed in E. Ebeling, Keilschrifttexte aus Assur religiösen Inhalts (Leipzig, 1919, 1923) no. 4. Translations: Ebeling, Zeitschrift der deutschen morganländischen Gesellschaft LXX (1916): 532-38; Heidel, Babylonian, 68-71. Cf. Jacobsen, Journal of Near Eastern Studies 5 (1946): 143, n. 24 ]

This composition discovered at German excavations at Ashur dates from ca. 800 BCE provides another rendition of the creation of humanity. In this text the blood of two craftsman deities is used to make humankind. It reads:

When heaven had been separated from the earth, . . .
(and) the mother goddess had been brought into being; . . .
[Then] the great gods, . . .
Seated themselves in the exalted sanctuary
And recounted among themselves what had been created. . . .
What (else) shall we do? . . .
œLet us slay (two) Lamga gods.
With their blood let us create mankind.
The service of the gods be their portion,
For all times. . . .?

As with many other texts, humankind was created in order that they might serve the gods. Significantly, for the first time in any Babylonian literature the first two humans are given names: Ulligara and Zalgarra, which probably mean œthe establisher of abundance? and œthe establisher of plenty,? respectively.

6. When Anu Had Created the Heavens
[Printed in The text is published and translated by F. H. Weissbach, Babylonische Miscellen (Leipzig, 1903), pl. 12, 32-34. Translations: Rogers, Cuneiform Parallels, 44-46; Heidel, Babylonian, 65-66]

This text is a brief cosmological story found in Babylon. The creation account in it is employed as an incantation ” a magic ritual for the restoration of the temple. The text recites an ancestry of the gods, that begins with Anu, and then recounts the creation of humankind. In this composition Ea pinches off some clay in the Apsu and creates humankind œfor the do[ing of the service of the gods(?)].?

7. The Worm and the Toothache
[Published by Thompson, CT XVII (London, 1903) pl. 50. Translations: Rogers, Cuneiform Parallels, 52-53.; Heidel, Babylonian, 72-73; ANET 100-101. Online: GatewaysToBabylon.com]

This manuscript is one of the best incantations that contains cosmological material. It dates from Neo-Babylon times, though a colophon indicates that it originates from an earlier date. The incantation is to relieve a toothache, which evidently was associated with the worm. The cosmological data starts with the creation of heaven by Anu and then goes on to record how Anu created the Earth (Ki), and the Earth created the rivers, and so on all the way down to the worm.

The final post in this series will synthesize the findings and relate them to our understanding of the biblical creation texts.

Tyler Williams estuda Cosmogonias Mesopotâmicas

Tyler Williams, em Codex, vai apresentar e discutir as cosmogonias mesopotâmicas. Isto é particularmente importante para a compreensão de Gn 1-2. Em quatro partes, começando com o post Ideas of Origins and Creation in Ancient Mesopotamia, Part 1, já publicado, serão discutidas as questões metodológicas e os recursos disponíveis para o estudo dos textos mesopotâmicos (parte 1), os textos babilônicos antigos (parte 2), os textos neobabilônicos (parte 3) e, finalmente, na quarta parte, uma síntese das ideias mais importantes que surgiram ao longo do estudo e sua relação com nossa compreensão dos textos bíblicos sobre a criação.

Ele diz:

Next to a close reading of the biblical text, one of the most important steps in its interpretation is knowledge of the ancient cultural and literary context of the Bible (…) Thus, when approaching the biblical creation accounts in Genesis 1 and 2, it is essential to have some knowledge of other ancient Near Eastern creation accounts (…) This is the first of four posts on ideas of creation in ancient Mesopotamia. This post will discuss some methodological issues surrounding the study of Mesopotamian texts and highlight some of the resources available for studying this literature. The second and third posts will survey Old Babylonian texts and Neo-Babylonian texts, respectively. The fourth post will synthesize some of the findings and relate them to our understanding of the biblical creation texts.

Isto até me anima a terminar um trabalho iniciado tempos atrás, de organização e publicação dos textos de um seminário no qual trabalhei com 15 alunos do CEARP sobre Cosmogonias Antigas e Cosmologias Modernas. Estudamos – em nível de introdução, pois isto ocorreu na graduação em Teologia – as Cosmogonias mesopotâmicas, egípcias, cananeias e israelitas (bíblicas), finalizando com um apanhado geral das várias cosmologias científicas modernas.

A compreensão das cosmogonias do Antigo Oriente Médio em seus contextos trouxe uma notável contribuição para a compreensão dos textos bíblicos de criação. Não estávamos em busca de semelhanças ou paralelos entre os textos orientais antigos, os textos bíblicos e as diferentes teorias da cosmologia moderna. Buscamos entendê-los dentro dos limites de sua época e função. Valeu a pena.

A dificuldade que enfrentei na época e que permanece para a publicação – isto explica o seu adiamento – diz respeito aos próprios textos. A maioria está em inglês e alguns em espanhol. Estas são traduções dos originais, feitas por especialistas da área e bastante confiáveis. Os poucos textos que tenho em português, porém, são tradução de tradução, pois vieram do inglês ou do francês, o que diminui a sua confiabilidade. Mas, aguardem.

A descoberta do Livro da Lei na época de Josias

David Henige, da Memorial Library, University of Wisconsin, Madison, USA, escreve no Journal of Hebrew Scriptures – Volume 7, de 2007, o artigo Found But Not Lost: A Skeptical Note on the Document Discovered in the Temple Under Josiah, ou seja, Encontrado mas não perdido: uma nota cética sobre o documento descoberto no Templo sob Josias. O texto está disponível online e pode ser lido em formato html ou pdf.

Às vésperas de mais uma reunião dos Biblistas Mineiros e do lançamento de nosso livro sobre a Obra Histórica Deuteronomista, as considerações deste artigo me pareceram úteis.

No abstract ele diz: In this paper I look at the famous story of the finding of the “book of the law” in the temple during the reign of Josiah. Adopting a pragmatic/plausible approach and keeping in mind the biblical testimony about earlier circumstances in Judah, I argue that the story as we have it lacks inherent plausibility and should be rejected as an etiological invention, whether or not of the time. None of the various scenarios that could explain its disappearance can also serve to explain why it remained hidden for so long, only to be discovered at just the right moment to provide a willing Josiah with the justification to begin a cultic reform program.

Henige vai discutir a notícia de 2Rs 22,3-23,3 que narra a descoberta de um “livro da Lei” durante a reforma do Templo ordenada pelo rei Josias (640-609 a.C.), em seu décimo oitavo ano de governo (622 a.C.). Diz o texto, que transcrevo parcialmente na tradução da Bíblia de Jerusalém, publicada pela Paulus em 2002: 

O sumo sacerdote Helcias disse ao secretário Safã: “Achei o livro da Lei no Templo de Iahweh”. Helcias deu o livro a Safã, que o leu. O secretário Safã veio ter com o rei e informou-lhe: (…) “O sacerdote Helcias deu-me um livro”, e Safã leu-o diante do rei. Ao ouvir as palavras contidas no livro da Lei, o rei rasgou as vestes. Ordenou ao (…): Ide consultar Iahweh por mim, pelo povo e por todo Judá a respeito das palavras deste livro que acaba de ser encontrado (…) Foram ter com a profetisa Hulda (…) O rei mandou reunir junto de si todos (…) Leu diante deles todo o conteúdo do livro da Aliança encontrado no Templo de Iahweh. O rei estava de pé sobre o estrado e concluiu diante de Iahweh a Aliança que o obrigava a seguir Iahweh e a guardar seus mandamentos, seus testemunhos e seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para pôr em prática as cláusulas da Aliança escrita neste livro. Todo o povo aderiu à Aliança.

David Henige cita, no começo do artigo, a posição de alguns autores sobre o assunto, como:
. “O relato de 2Rs 22-23 foi escrito no tempo de Josias e deve ser verdadeiro”, diz Nadav Na’aman, em “Reflections on the Discussion”, em Lester L. Grabbe (ed.), Good Kings and Bad Kings, London, 2005, p. 348.

. “…Mas nós não sabemos se a estória desta ‘descoberta’ (ou alguma racionalização, como uma inserção deliberada do rolo logo após a composição) é verdadeira, diz Philip R. Davies, em “Josiah and the Law Book”, em Good Kings and Bad Kings, p. 70.

. “Há realmente um livro por trás desta estória…?”, pergunta W. Boyd Barrick, The King and the Cemeteries: Toward a New Understanding of Josiah’s Reform, Leiden, 2002, p. 131.

. “Durante muito tempo os críticos defenderam a idéia de que esta ‘descoberta’ era uma fraude piedosa…; hoje esta opinião foi abandonada. Quase com certeza o trabalho pertence a uma época antiga”, reflete Roland de Vaux, Ancient Israel: Its Life and Institutions, New York, 1961, p. 338.

. “A descoberta de um livro da lei no Templo não é implausível…”, diz Mordechai Cogan, “Into Exile: from the Assyrian Conquest of Israel to the Fall of Babylon”, em Michael D. Coogan (ed.) The Oxford History of the Biblical World, New York, 1998, p. 346.

Após algumas considerações metodológicas, o autor vai nos dizer que, sobre a veracidade desta ‘descoberta’, há, grosso modo, cinco posições dos especialistas:

. aceitação/paráfrase: porque é o que a Bíblia diz – como T.C. Mitchell, “Judah until the Fall of Jerusalem (c. 700-586 B.C.)” em CAH2 III/2, Cambridge, 1991, p. 388.
. aceitação com argumentação – como Iain Provan, 1 and 2 Kings, Peabody MA, 1995, p. 271.
. descarte: pode ser, pode não ser, mas isto não importa – como Mark A. O’Brien, The Deuteronomistic History Hypothesis: a Reassessment, Freiburg, 1989, p. 239-40 n. 41.
. dúvida: poderia ser, mas provavelmente não – como Giovanni Garbini, Myth and History in the Bible, Sheffield, 2003, p. 64 ou Thomas Römer, The So-Called Deuteronomistic History: a Sociological, Historical, and Literary Introduction, London, 2005, p. 50-55.
. rejeição com argumentação: de modo algum é verdadeira – como… (o articulista não cita ninguém, só explica a postura!)

O autor descarta a primeira e a última posição como dependentes de crenças, e se situa em algum lugar entre a penúltima e a última. E explica que os pesquisadores estão preocupados, em geral, com o aspecto literário da questão quando perguntam o que foi encontrado no Templo, mas aqui, neste artigo, ele está preocupado com a questão histórica, ou seja, sua pergunta é se foi encontrado algum escrito no Templo. Ele diz que partilha da posição de K. L. Noll de que este é um “um conto muito estranho” (K.L. Noll, Canaan and Israel in Antiquity: an Introduction, Sheffield, 2001, p. 230). E ilustra esta esquisitice com uma leitura atenta do relato, cheio de incongruências.

David Henige levanta, em seguida, várias hipóteses sobre a época e o motivo porque tal livro teria sido “perdido” ou “escondido” no Templo. E rejeita todas as possibilidades já aventadas para explicar este fato, concluindo que “nenhuma teoria do desaparecimento do texto explica adequadamente a ocasião de sua (re)descoberta e nem a reação que ela provocou” (p. 12).

O autor acaba concluindo que temos apenas três possibilidades: um antigo manuscrito foi realmente descoberto; um novo manuscrito foi criado e “encontrado”; nada foi encontrado, mas o episódio tornou-se parte de uma elaboração etiológica.

A primeira é a hipótese mais implausível e a mais difícil de ser aceita, a não ser que o relato bíblico sobre o anti-javista rei Manassés, avô de Josias, deva ser reavaliado, como muitos hoje estão fazendo (por exemplo: Francesca Stavrakopoulou, King Manasseh and Child Sacrifice: Biblical Distortions of Historical Realities, Berlin, 2004).

A segunda hipótese é a mais difundida, não existindo argumento que possa rejeitá-la ou confirmá-la de modo inquestionável.

A terceira hipótese é a mais econômica e a mais plausível, pois uma tal elaboração posterior serviria aos interesses de quem precisava confirmar o Deuteronômio como mosaico e canônico.

O autor, embora não esteja aqui buscando confirmar ou negar qualquer hipótese, mas apenas tentando entender os argumentos em jogo, acaba ficando com esta última quando diz: Even so, looking at the pragmatics of the case, rather than its linguistics or its theological agenda, leads inexorably to a single conclusion. The story of the finding of the “book of the law” in the Temple during the eighteenth year of the reign of Josiah of Judah was a post-facto fabrication designed to lend legitimacy to the reforms being carried out at the time or to justify them retrospectively. To put it another way, it is more likely that the content of the text—whenever there actually came to be a text—conformed to the tenor of any reforms than the contrary (p. 16).

A conclusão do autor merece atenção. Ele diz que a descoberta de um “livro da lei” é um argumento e tanto para aqueles que defendem de unhas e dentes a historicidade das narrativas bíblicas, que poderiam argumentar: se um manuscrito pôde ser descoberto intacto depois de um longo período de dormência, não teriam outros manuscritos muito antigos sido preservados do mesmo modo e não teriam servido de fonte para os textos bíblicos?

Pois é. O autor não chegou, como já avisara, a nenhuma conclusão espantosa. Que, talvez, nem exista neste caso. Apenas lembro ao leitor que David Henige termina o seu artigo dizendo que o objetivo de uma historiografia crítica é estabelecer, a partir dos melhores critérios disponíveis, uma estrutura interpretativa sólida.

Finalizo, com uma lição que se tira desta leitura: historiadores devem trabalhar a partir de indícios que possam conduzir a evidências e não à simples reafirmação de assentadas crenças.

Estudos Biblicos 91 analisa textos de Jeremias

Coordenado por Milton Schwantes, o n. 91 da revista Estudos Bíblicos lê os capítulos 37-45 do livro do profeta Jeremias. São 17 textos curtos, onde autores e autoras analisam estes capítulos que dizem respeito aos últimos anos da vida do profeta, sob os governos de Sedecias e de Godolias.

No final há uma bibliografia que aponta 48 livros e artigos sobre Jeremias, com predominância de publicações em português.

Os textos podem ser úteis para estudo em comunidades e para alunos de graduação em Teologia.

Confirma-se, por outro lado, a tendência bem arraigada no país, quando se lida com as origens de Israel, de parar nas propostas de Gottwald, feitas em publicação de 1979.

Aproveite a oportunidade e leia também as Perguntas Mais Frequentes sobre o Profeta Jeremias.

Aconteceu na sala de aula

Foi no dia 18 passado, no segundo ano de Teologia da FTCR da PUC-Campinas, quando estávamos estudando, na Literatura Pós-Exílica, o profeta anônimo apelidado pelos especialistas de Dêutero-Isaías, cujo texto sobreviveu dentro do livro de Isaías, constituindo os atuais capítulos 40-55 do referido livro.

O Dêutero-Isaías, também chamado de Segundo Isaías ou, na brilhante intuição de Carlos Mesters, de Isaías Júnior, é um profeta que atuou na segunda metade do exílio babilônico, por volta de 550 a.C. Toda a sua fala está voltada para o despertar da esperança da libertação da Babilônia e da volta para Jerusalém, tarefa na qual ele se empenha junto de exilados, ao que parece, bastante acomodados com uma situação que já durava uns 30 ou 40 anos.

O texto abordado era Is 40,12-26, quando o profeta apresenta aos seus desanimados ouvintes as garantias de Iahweh de que a libertação dos exilados de Judá das garras do poder babilônico é possível. Isto ele o faz, além de outros recursos, através de uma teologia da criação, que é bastante consistente para a cosmologia da época, pois mostra a grandeza dos céus e da terra e argumenta que só Iahweh pode criar e controlar tal imensidão, inacessível aos recursos humanos. Na tradução da Bíblia de Jerusalém, edição de 2002, segunda impressão em 2003, lemos, por exemplo:

Quem pôde medir as águas do mar na concha da mão?
Quem conseguiu avaliar a extensão dos céus a palmos,
medir o pó da terra com o alqueire
e pesar os montes na balança
e os outeiros no seus pratos? (Is 40,12)

Para ele as nações não passam de uma gota que cai do balde,
são reputadas como o pó depositado nos pratos da balança.
As ilhas pesam tanto como um grão de areia! (Is 40,15)

Elevai os olhos para o alto e vede:
Quem criou estes astros?
É ele que faz sair o seu exército
em número certo e fixo;
a todos chama pelo nome.
Tal é o seu vigor, tão grande a sua força
que nenhum deles deixa de apresentar-se (Is 40,26).

Mas aí apresentei uma questão: tal argumentação, embora consistente na época do profeta, se mostra hoje totalmente inadequada diante do conhecimento que temos do Universo e de nossa capacidade científica de manipular aquilo que nosso otimista profeta dizia ser tarefa exclusiva de Iahweh. Argumentei que uma mediação hermenêutica se faz absolutamente necessária quando utilizamos este texto hoje, que, para ser lido com eficácia, deve ser adaptado ao nosso contexto.

Foi então que Gian Carlos Pereira, estudante de Teologia daquela turma, nos lembrou que, embora nosso conhecimento técnico-científico tenha crescido enormemente, há pessoas com essa capacitação que preferem, e de fato, fazem, uma leitura literal e fundamentalista de textos como este. Pessoas, ele exemplificou, que apesar do elevado grau de instrução e pertencentes à classe média alta se contentam em “usar” a Bíblia literalmente, isentando-se de qualquer compromisso social. E há pastores e padres que, em muitas igrejas, fazem esta leitura imediatista e fundamentalista, usando a música no lugar da reflexão para se promoverem, fazendo da comunidade cristã mais um degrau para a própria ascensão social, chegando, em alguns casos, a um escancarado narcisismo.

E Gian Carlos perguntava: Como trabalhar a consciência crítica destas pessoas?

Ocorreu-me o que dissera na entrevista deste mês para o Biblioblogs.com, onde fui buscar um trecho que exemplifica tal atitude:

Vejo que, na leitura da Bíblia aqui no Brasil, há duas tendências: uma, que faz da leitura bíblica um instrumento para incentivar a organização popular e a consciência crítica, mas não pára na Bíblia e sim desemboca na vida; outra que produz uma reificação da Bíblia, conduzindo a uma espécie de “sionismo cristão”, tendo como meta a Igreja, na reestruturação de uma neocristandade…

E minha sugestão é que a leitura continue até a resposta à pergunta seguinte, onde abordo a questão do populismo!

O livro de Isaías representa a pregação de um único profeta ou será uma coletânea de ditos proféticos de várias épocas?

Como pode ser lido em meu Livro de Visitas, com data de 20 de setembro de 2006, há pessoas que discordam das conclusões acadêmicas predominantes sobre o livro do profeta Isaías.

No caso em questão, a pessoa que me honra com sua visita à Ayrton’s Biblical Page escreve: “…Gostaria de manifestar minha discordância sobre o seu ponto de vista em relação à redação do livro de Isaías, como coletânea de ditos proféticos de várias épocas…” (José Maurício P. Nepomuceno – 20/09/2006) [Observo, em 21.05.2018, que este livro de visitas não está mais disponível online].

Antes de prosseguir, quero, contudo, deixar claro que não pretendo convencer ninguém, muito menos meu visitante, pois, frequentemente, esta ou aquela argumentação pode estar fundada em crença. E crença eu não discuto, respeito. Meu empenho é acadêmico, segundo uma assentada tradição de vários séculos. O que gostaria de apresentar é apenas uma pequena amostra do que se estuda na academia, meio no qual estou desde a década de 70 do século passado.

Um ponto que quase sempre leva a muita polêmica e pouca ciência é a divergência hermenêutica em questões bíblicas. Por isso, esclareço minha posição, que pode ser eventualmente verificada em três fontes:

DA SILVA, A. J. A Voz Necessária: encontro com os profetas do século VIII a.C. São Paulo: Paulus, 1998. Versão atualizada em 2011. Disponível online.

PONTIFÍCIA COMISSÃO BÍBLICA. A Interpretação da Bíblia na Igreja. 8. ed. São Paulo: Paulinas, 2009. O texto está disponível online, também em português, no site do Vaticano.

SCHÖKEL, L. A. A Palavra Inspirada: a Bíblia à luz da ciência da linguagem. São Paulo: Loyola, 1992.

Mas, sobre o livro de Isaías vejamos:

  • Autores como Moisés ben Samuel Ibn Gekatilla, no século XI d.C., ou o seu continuador, Ibn Ezra, no século XII, já atribuíam a primeira parte (Is 1-39) ao profeta Isaías e a segunda (Is 40-66) à época do exílio. Hoje sabemos que: Isaías: 740-701 a.C. e exílio babilônico: 587/6- 539/8 a.C.)
  • Na pesquisa do livro de Isaías há duas datas-chave: 1789, quando J. C. Döderlein começa a falar do Dêutero-Isaías, profeta anônimo dos tempos do exílio, ao qual atribui os capítulos 40-66, e 1892, ano em que B. Duhm publica o seu comentário a Isaías, e rompe a suposta unidade dos capítulos 40-66, atribuindo-os a dois autores diferentes: 40-55 ao Dêutero-Isaías e 56-66 ao Trito-Isaías. A partir de então é comum dividir o livro de Isaías em três grandes blocos: Proto-Isaías ou Isaías I (1-39), Dêutero-Isaías ou Isaías II (40-55) e Trito-Isaías (56-66). O livro de Bernhard Duhm, em alemão, chama-se “Das Buch Jesaja” e a edição que conheço é a de 1968, publicada em Göttingen, pela editora Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Não se pense, porém, que exista unanimidade nestas questões. Sobretudo, ainda continua existindo um grupo de nostálgicos que atribui todo o livro ao Isaías do século VIII. A lista destes autores é mais abundante do que se poderia imaginar, mas, só no século XX podemos citar aqui Margoliouth, G. L. Robinson, Lias, Ridderbos, Kaminka, Wordsworth, Kissane, Allis, Young, Slitki, R. K. Harrison, Gozzo, Mariani, Vaccari, Möller, Baron, Spadafora. Recorrem a vários argumentos, mas o que mais desagrada a este grupo é o fato de que se negue o elemento preditivo na profecia. Apesar disto, os nostálgicos perderam a batalha. Seus argumentos não convencem.

Para uma leitura sensata do livro de Isaías, recomendo um especialista muito respeitado, com obra traduzida em português, que é o Luis Alonso Schökel. Veja: SCHÖKEL, L. A.; SICRE DIAZ, J. L. Profetas I: Isaías. Jeremias. 2. ed. São Paulo: Paulus, 2004.

Lembro aos interessados que a tese de doutorado de Luis Alonso Schökel (1920-1998) é sobre Isaías: Estudios de poética hebrea. Barcelona: Juan Flores, 1963, 560 p.

Veja dele, ainda: A Bíblia do Peregrino, lançada na Espanha em 1996 e publicada no Brasil em 2002. As notas de rodapé são muito interessantes.

E, finalmente, leia também, em minha página: Perguntas mais frequentes sobre o profeta Isaías, com bibliografia, no final, para quem desejar saber mais.

Mais uma vez o Javista se despede do Pentateuco. Mas para onde ele estaria indo?

A SBL, na sua coleção SBL Symposium Series, publicou, recentemente, mais um estudo sobre o Pentateuco:

 

DOZEMAN, Thomas B; SCHMID, Konrad. (eds.) A Farewell to the Yahwist? The Composition of the Pentateuch in Recent European Interpretation. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006, viii + 198 p.

Ou seja: Um adeus para o Javista? A composição do Pentateuco na interpretação européia recente.

 

Para quem vem acompanhando o debate sobre Pentateuco e, especialmente, o caso do Javista, vale a pena conferir primeiro o que escrevi no dia 5 de agosto passado no Observatório Bíblico com o título O que aconteceu com o Javista na atual pesquisa do Pentateuco? Ele desapareceu e levou consigo a Hipótese Documentária, explica Rolf Rendtorff, e no dia 24 de agosto com o título O que aconteceu com o Javista na atual pesquisa do Pentateuco? Van Seters responde a Rolf Rendtorff.

Neste volume temos valiosas contribuições de alguns dos maiores nomes da pesquisa na área de Pentateuco. Eis o sumário:

Introduction: Thomas B. Dozeman and Konrad Schmid

Part 1: Main Papers
  • Thomas Christian Römer: The Elusive Yahwist: A Short History of Research
  • Konrad Schmid: The So-Called Yahwist and the Literary Gap between Genesis and Exodus
  • Albert de Pury: The Jacob Story and the Beginning of the Formation of the Pentateuch
  • Jan Christian Gertz: The Transition between the Books of Genesis and Exodus
  • Erhard Blum: The Literary Connection between the Books of Genesis and Exodus and the End of the Book of Joshua
  • Thomas B. Dozeman: The Commission of Moses and the Book of Genesis

 

Part 2: Responses
  • Christoph Levin: The Yahwist and the Redactional Link between Genesis and Exodus
  • John Van Seters: The Report of the Yahwist’s Demise Has Been Greatly Exaggerated!
  • David M. Carr: What Is Required to Identify Pre-Priestly Narrative Connections between Genesis and Exodus? Some General Reflections and Specific Cases

A sinopse da editora diz o seguinte:

Since the “assured results” of scholarship are rarely certain, it should come as no surprise that the classical formulation of the Documentary Hypothesis has yet again been called into question. However, many North American scholars are unfamiliar with the work of a new generation of European scholars who are advancing an alternate view of the compositional history of the Pentateuch. A growing consensus in Europe argues that the larger blocks of pentateuchal tradition, especially the stories of the patriarchs and Moses, were not redactionally linked before the Priestly Code, as the J hypothesis suggests, but existed side by side as two independent, rival myths of Israel’s origins. This volume makes available both the most recent European scholarship on the Pentateuch and its critical discussion, providing a helpful resource and fostering further dialogue between North American and European interpreters.

Lembrando, finalmente, que Thomas B. Dozeman é Professor de Bíblia Hebraica no United Theological Seminary, em Dayton, Ohio, USA, enquanto Konrad Schmid é Professor de Antigo Testamento na Universidade de Zurique, Suiça. E que uma versão desta obra, em capa dura (hardback), foi publicada pela Editora Brill.

O livro pode ser encontrado em muitas livrarias online, inclusive na Amazon.com.

Os nomes de Deus na Biblia

Se você quiser ler algo interessante sobre as várias formas como Deus é designado na Bíblia Hebraica, leia o post The Name Game no biblioblog Asphaleia, de Marv.

Obs.: os links não funcionam, pois o blog não existe mais… [21.03.2008 – 11h12]