Top 10 FIFA World Cup Blogs and Websites to Follow in 2019
Blog sobre estudos acadêmicos da Bíblia
Cuidar da segurança é fundamental… alerta que vale inclusive para biblistas.
Brasil é líder mundial em infecções de keyloggers
O Brasil é o país com o maior número de infecções por keyloggers, diz pesquisa da Trend Micro. Os keyloggers são frequentemente usados pelos crackers para registrar as atividades do teclado de um PC e capturar informações confidenciais dos usuários. No Brasil, o estudo avaliou 4 mil PCs que sofreram 97 mil infecções por spyware nos últimos 3 meses. Já em outros 30 países, foram avaliados 218 mil PCs que sofreram 6 milhões de infecções por spyware no mesmo período. Em segundo lugar no número de infecções por keyloggers está a Estônia, com 7%. Bélgica, Portugal e Nova Zelândia estão empatados em terceiro lugar com 6% cada.
Fonte: INFO Online: 09 de junho de 2006
“Dom Quixote” ganha tradução em língua indígena
“Huh K’iti Mancha Suqupi Chaypa sutinta mana yuyanyta Munanichu” não diz muito a um leitor de Cervantes. É assim, porém, que começa a obra magna “Dom Quixote”, do mais universal escritor espanhol, Miguel de Cervantes. Mas em quéchua. “Num lugar da Mancha de cujo nome não quero recordar-me”, escreveu Miguel de Cervantes, ao abrir as aventuras do fidalgo Alonso Quijano e do seu fiel escudeiro, Sancho Pança.
É exatamente isso que lerá o falante de quéchua, língua indígena da América do Sul que ganhou nesta semana sua primeira tradução de “Dom Quixote”. A edição inclui ilustrações feitas em tábuas por camponeses de San Juan de Salua, que reinterpretam a região espanhola de La Mancha adaptando-a ao cenário andino. Atualmente, falam quéchua cerca de 20 milhões de pessoas no Peru, Bolívia, Equador, Chile, Argentina, Colômbia e Brasil. A tradução foi responsabilidade de Demétrio Tupác Yupanki, um peruano descendente dos incas –que falavam o quéchua, também conhecido como quíchua.
Na cerimônia de lançamento, em Madri, Yupanki contou que, quando o organizador do projeto, Miguel de la Quadra-Salcedo, o procurou, aceitou prontamente o desafio. Ele destacou a influência de “Dom Quixote” na cultura peruana, lembrando que desde 1607 as figuras do fidalgo andante e de Sancho Pança eram homenageadas nas festas barrocas de Pausa (Peru).
Yupanki, membro da Academia Peruana de Língua Quéchua, já havia traduzido a Constituição peruana para a língua de seus antepassados.
Fonte: Folha Online: 09/06/2006
Nos dias 10 a 13 de julho de 2006, a SOTER – Sociedade de Teologia e Ciências da Religião – estará realizando o Congresso de 2006, em Belo Horizonte, MG, na Casa de Retiros São José. O tema: Religião e Transformação Social no Brasil Hoje.
Entre os conferencistas estão Plínio de Arruda Sampaio, Pedro Ribeiro de Oliveira, Marcelo Barros, Carlos Mesters. E outros.
Para informações gerais sobre a SOTER, clique aqui. Na Ayrton’s Biblical Page você pode ler sobre os congressos já realizados. Comece aqui.